回向
Imàya dhammànudhamma-pa?ipattiyà, Buddhaü p?jemi
Imàya dhammànudhamma-pa?ipattiyà, Dhammaü p?jemi
Imàya dhammànudhamma-pa?ipattiyà, Sa?ghaü p?jemi
Addhà imàya pa?ipattiyà, jà?i-jarà-mara?amhà parimuccissàmi .
以此法隨法行,我敬奉佛!
以此法隨法行,我敬奉法!
以此法隨法行,我敬奉僧!
切實依此而行,我將解脫生、老、死!
Idaü me pu¤¤aü, àsavakkhayàvahaü hotu.
Idaü me pu¤¤aü, nibbànassa paccayo hotu.
Mama pu¤¤abhàgaü sabbasattànaü bhàjemi,
Te sabbe me samaü pu¤¤abhàgaü labhantu.
願我此功德,導向諸漏盡!
願我此功德,為證涅槃緣!
我此功德分,回向諸有情!
願彼等一切,同得功德分!
Sàdhu! Sàdhu! Sàdhu!
薩度!薩度!薩度!
——本部碼欣德尊者《上座部佛教修學入門》由本網德晉上傳完畢——
1 雖然南傳上座部佛教普遍用Mahàyàna (大乘,摩訶衍)來尊稱北傳佛教,但是,“大乘”(Mahàyàna)一詞在整套巴厘三藏及其義註、復註都不曾出現過,它屬於梵語的專有名詞。
2 唐義凈《南海寄歸內法傳》卷3雲:“舊雲沙彌者,言略而音訛。”
慧琳《一切經音義》卷47雲:“舊言沙彌者,訛略也。”
釋光述《俱舍論記》卷14雲:“舊雲沙彌,訛也。”
3 ?該詞的佛教梵語被寫作poùadha, posatha或upoùadha,所以古代將之音譯為佈薩、佈灑他、褒灑陀、逋沙他等。若準此,則poùadha = poùa (長養,養育) + dha (凈),有長養、長養凈、增長等義。
因此,北傳的poùadha在詞、音、義等皆與巴厘語uposatha有所不同。
4 與中國農歷不同的是:農歷從每月的朔日(初一)算起,而古印度歷則是從十六日算起。
5 北傳佛教也作八關齋戒、八戒齋。隻要條件許可,居士可以在任何時候受持“伍波薩他八戒”,而非特定要在齋日才能受持。
6 唐義凈《南海寄歸內法傳》卷1雲:“豈容不識齒木,名作楊枝!西國柳樹全稀,譯者輒傳斯號。佛齒木樹,實非楊柳!”
7 時分藥:有人將之訛譯為非時漿。巴厘語yàma, 意為時分;夜分。在此是指從一天的明相出現至第二天明相出現之間約24小時的時段 (一日一夜),並非僅指非時。
8 律註《普端嚴》解釋說:這裡的菜汁是指已煮熟瞭的菜湯。作為時限藥的葉子在做成食物之前榨成的汁是允許的。
9 五下分結 (pa¤cannaü orambhàgiyànaü saüyojanànaü):下分,意即連接到下界的;為投生到欲界之緣的意思。五下分結即前面所說的三種結,再加上欲貪結和瞋結。不來聖者已斷除瞭這五種下分結。
10 成為化生者,在那裡般涅槃 (opapàtiko assaü tattha parinibbày?):不來聖者已排除瞭胎生等三種生,隻會化生為梵天人,並在梵天界那裡般涅槃。
版權聲明
本文僅代表作者觀點,不代表本站立場。
本文系作者授權本站發表,未經許可,不得轉載。