學處篇 第一節、皈戒淺釋

常林居士「常林居士」發佈 上座部佛教修學入門 2022-09-13

  學處篇 第一節、皈戒淺釋

  Namo tassa bhagavato arahato sammàsambuddhassa.

  禮敬彼世尊、阿拉漢、全自覺者

  根據南傳上座部佛教的傳統,要成為一位在傢弟子,必須受持三皈依以及五戒。

  皈依,巴利語sara?a,直譯為庇護所,避難所。佛弟子皈依的對象有三種,稱為“三皈依”(tisara?a)或“皈依三寶”。三寶:佛(buddha)、法(dhamma)、僧(sa?gha,僧團)。皈依三寶是指以佛、法、僧作為皈依處或庇護所。

  對佛、法、僧三寶生起凈信心的男女信眾必須求受三皈依和五戒,如此才算正式成為佛教徒。

  受持三皈依和五戒的在傢男眾稱為近事男(upàsaka,優婆塞),或凈信男,清信士。女眾則稱為近事女(upàsikà,優婆夷),或凈信女。

  同時,三皈依也是一切戒法的根本,無論是在傢的五戒、八戒、十戒法,還是出傢的沙馬內拉十戒法,皆是在念誦三皈依完結時成立的。甚至在佛陀尚未授權僧團可舉行授具足戒甘馬接納新成員之前,想要在世尊正法、律中出傢的善男子也是通過念誦三皈依受具足戒成為比庫的。

  皈依三寶,表示一個人在信仰上接受佛教,以佛、法、僧為唯一信仰。而作為一名在傢佛弟子,最基本的行為規范是五戒。

  戒,巴利語s?la。有行為、習慣、品質、本性、自然等義,通常也指道德規范、好品質、良善的行為、佛教的行為準則等。

  《清凈道論》中解釋:“以什麼意思為戒呢?以戒行之義為戒。為何稱為戒?正持(samàdhànaü)——以身業等好習慣的無雜亂性之義;或確持(upadhàra?aü)——以住立於善法的持續性之義。這兩種意思實是通曉語法者所允許。但也有人以頭義為戒,以清涼義為戒,用如是等方式來解釋其義。”(Vm.1.7)

  有人將“戒”片面地理解為消極的禁戒,認為受瞭戒就不自由,這個不能做,那個不能做。然而,從“戒”的原意來看,它卻是主動地培育好的行為習慣,養成良善的品德、素養。故此,“戒”也是“學處”的同義詞。

  學處,巴利語sikkhàpada,或譯作學足。sikkhà意為學,學習,訓練;pada意為足,處所。學處亦即是學習規則,戒條。

  五戒(pa¤cas?la),即五條學處,五項行為規范。它們通過遠離、避免五種不良的行為來達成,即遠離殺生、遠離不與取、遠離欲邪行、遠離虛妄語和遠離放逸之因的諸酒類。

  這五戒是一切在傢佛弟子都應當遵行的。如果一名居士故意違犯瞭五戒中的任何一條學處,則該學處將成為無效。如果他想繼續持守完整的五戒,則必須重新再受三皈依以及五戒。

  因此,上座部佛教的在傢信眾在作佈施、禪修、聞法等功德之前,傳統上都會先向比庫請求受三皈依和五戒,令其戒行清凈,從而使所作之功德更加殊勝。若條件允許者,更可求受三皈依和八戒。同時,守持凈戒本身也是一種功德。

  根據上座部佛教傳統,在受三皈五戒、八戒、十戒等所有正式的場合,都是使用巴利語來進行的。本文在受皈戒的巴利語下面也把中文的意思翻譯出來,以供參考。在受皈戒的過程中可以不念中文。

  以下所列舉的是依照緬甸傳統的受戒程序。斯裡蘭卡和泰國的傳統則大同小異。

  皈戒淺釋腳註部份:

  [1] 南傳上座部佛教:巴利語Theravàda。由印度本土向南傳播到斯裡蘭卡、緬甸等地的佛教,也簡稱“南傳佛教”。因所傳誦的三藏經典使用巴利語(pà?i-bhàsà),又稱“巴利語系佛教”。

  南傳上座部佛教堅持傳承和保守佛陀的原本教法,隻相信和崇敬佛、法、僧三寶,傳誦與尊奉巴利語律、經、論三藏,依照八聖道、戒定慧、四念處等方法禪修,大多數人致力於斷除煩惱、解脫生死、證悟涅槃。

  傳統上,南傳上座部佛教流傳於斯裡蘭卡、緬甸、泰國、柬埔寨、老撾等南亞、東南亞國傢和地區。

  2 沙馬內拉:為巴利語sàma?era的音譯。是指於世尊正法、律中出傢、受持十戒之男子。漢傳佛教依梵語 ÷ràma?eraka訛略為“沙彌”。

  3 甘馬:巴利語kamma的音譯,意為業,行為。以譯音出現時,則專指僧團的表決會議。漢傳佛教依梵語karma音譯為“羯磨”。

  4 正如在受皈戒時在傢居士主動表達其願意接受這些行為規范:我願遵守避免殺生等這些學習規則。假如他後來故意違犯瞭這些學處,即意味著他已不能履行自己的諾言,這即是導致其戒失效的原因。上座部佛教並沒有要求在傢人在違犯學處後必須懺悔的做法,若他想繼續接受這些訓練規則,隻需再次表達受持五戒的意願即可。為此,我們在後面將為居士們提供自己在傢中受持三皈五戒及八戒的方法。

  5 巴利語 (pà?i-bhàsà):是由佛陀在世時中印度馬嘎塔國(Magadha,摩揭陀國)一帶使用的方言變化而來。南傳上座部佛教相信巴利語是佛陀當年講經說法時所使用的馬嘎塔口語,故又稱為“馬嘎底語”(Màgadhika, Màgadh?,摩揭陀語)。

  “巴利”(pà?i)一詞的原意是指聖典、佛語(Buddha-bhàsà),用以區分作為解釋聖典的文獻——義註(a??hakathà)和復註(??kà)。也因如此,記錄聖典、佛語的專門用語“馬嘎底語”到後來也就逐漸成瞭“聖典語”、“佛經語”的代名詞,即“巴利語”。

  巴利語與梵語(Sanskrit)同屬古印度語,但梵語屬於雅語,巴利語屬於俗語;梵語是貴族語,巴利語是民眾語;梵語是婆羅門教-印度教的標準語,巴利語則是佛陀及南傳上座部佛教使用巴利語傳誦三藏經典,故又稱巴利語系佛教。

版權聲明

本文僅代表作者觀點,不代表本站立場。
本文系作者授權本站發表,未經許可,不得轉載。

喜歡發佈評論

發表評論